"Quand ils sont venus chercher les communistes..." par Martin Niemöller

Par Bouquinovore @bouquinovore


« Quand ils sont venus chercher les communistes, je n’ai pas protesté parce que je ne suis pas communiste. Quand ils sont venus chercher les Juifs, je n’ai pas protesté parce que je ne suis pas Juif. Quand ils sont venus chercher les syndicalistes, je n’ai pas protesté parce que je ne suis pas syndicaliste. Quand ils sont venus chercher les catholiques, je n’ai pas protesté parce que je ne suis pas catholique. Et lorsqu’ils sont venus me chercher, il n’y avait plus personne pour protester. »
MARTIN NIEMÖLLER, DACHAU Arrêté en 1937 et envoyé au camp de concentration de Sachsenhausen. Il fut ensuite transféré en 1941 au camp de concentration de Dachau. Libéré du camp par la chute du régime nazi, en 1945.
On retrouve plusieurs versions de ce texte :  " Quand ils ont arrêté les communistes, je n’ai rien dit, je n’étais pas communiste Quand ils ont arrêté les socialistes, je n’ai rien dit, je n’étais pas socialiste Quand ils ont arrêté les juifs, je n’ai rien dit, je n’étais pas juif ; Quand ils sont venus m’arrêter, il n’y avait plus personne pour protester "
 « Quand ils sont venus chercher les communistes, Je n’ai rien dit, Je n’étais pas communiste. Quand ils sont venus chercher les syndicalistes, Je n’ai rien dit, Je n’ai rien dit, je n’étais pas syndicaliste. Quand ils sont venus chercher les juifs, Je n’ai pas protesté, Je n’étais pas juif. Quand ils sont venus chercher les catholiques, Je n’ai pas protesté, Je n’étais pas catholique. Puis ils sont venus me chercher Et il ne restait personne pour protester. »
Badinter fit sa propre version : Robert Badinter : Les Droits de l’homme d’abord ça se défend pour les autres. Voici une histoire. Un homme raconte : "Les policiers nazis ont d’abord arrêté les communistes. Comme je n’étais pas communiste, je n’ai rien fait. Puis ils ont arrêté les socialistes. Je n’étais pas socialiste alors je n’ai pas bougé. Puis les syndicalistes. Je n’étais pas syndicaliste. Ensuite les Juifs, je n’étais pas juif et puis les protestants, je n’étais pas protestant, je n’ai toujours rien fait. Enfin, un jour, ils ont frappé à ma porte. J’ai cherché autour de moi de l’aide mais j’étais tout seul."
Version allemande : « Als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen ; ich war ja kein Kommunist. Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen ; ich war ja kein Sozialdemokrat. Als sie die Gewerkschafter holten, habe ich nicht protestiert ; ich war ja kein Gewerkschafter. Als sie die Juden holten, habe ich nicht protestiert ; ich war ja kein Jude. Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestierte.”
“Als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen ; ich war ja kein Kommunist. Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen ; ich war ja kein Sozialist. Als sie die Katholiken holten, habe ich nicht protestiert ; [Var. : habe ich geschwiegen] ich war ja kein Katholik. Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte.”
"Als die Nazis kamen und die Juden holten, half ich ihnen nicht, denn ich war kein Jude. Als sie kamen, um die Kommunisten zu holen, half ich ihnen nicht, denn ich war kein Kommunist. Als sie die Gewerkschafter holten, half ich ihnen nicht, denn ich war kein Gewerkschafter. Als sie kamen, um mich zu holen, gab es niemanden mehr, der mir helfen konnte"
“Als sie die Kommunisten verhafteten, habe ich geschwiegen. Ich war ja kein Kommunist. Als sie die Gewerkschaftler holten, habe ich nicht protestiert. Ich war ja kein Gewerkschaftler. Als ich an der Reihe war, gab es keinen mehr, der protestieren konnte."
Version anglaise:
When Hitler attacked the Jews I was not a Jew, therefore I was not concerned. And when Hitler attacked the Catholics, I was not a Catholic, and therefore, I was not concerned. And when Hitler attacked the unions and the industrialists, I was not a member of the unions and I was not concerned. Then Hitler attacked me and the Protestant church and there was nobody left to be concerned. Vergleiche dazu (beide Englisch) : Franklin H. Littell, "First they came for the Jews" oder "The Failure to Speak Up Against the Nazis". First they came for the Jews and I did not speak out [up] because I was not a Jew. Then they came for the communists and I did not speak out [up] because I was not a communist. Then they came for the trade unionists and I did not speak out [up] because I was not a trade unionist. [Var : Then they came for the Catholics, and I didn’t speak up because I was a Protestant/not a Catholic.] Then they came for me and by then [that time] there was no one left to speak out [up] [for me]. Var start : In Germany they first came for the Communists, ...