(11 pages)
Avis
Je m’attendais à un essai qui me permette de mieux appréhender la correction d’un roman écrit et même s’il est écrit pour un public anglophone d’écrivains qui écrivent en anglais, je pensais acquérir certaines méthodes universelles à toutes les langues.
Malheureusement, une grosse partie de l’essai est strictement réservée à ce public, avec notamment des références en terme d’agents littéraires (une profession qui existe que très peu en France), des exemples d’éditeurs pour corriger (encore une fois des noms qui ne me servent pas) et des noms de blogs assez précis. Je n’ai donc pas appris grand chose à part de connaître un peu mieux le marché anglophone du livre, mais cela ne correspondait à mes attentes ni à mes besoins.