Après, entre autres, l'incroyable roman de Jean-Marie Blas de Roblès L'Île du point Némo publié en août dernier, les éditions Zulma nous réservent-elles un nouvel olni avec cette traduction du livre de l'espagnol Miquel de Palol, Le jardin des sept crépuscules ?
Il sort le 1e octobre 2015 et il est traduit par François-Michel Durazzo.
Voir le billet À première vue : la rentrée Zulma 2015 des potos Les Cannibales Lecteurs pour un aperçu de leurs publications.
Présentation des éditions Zulma :
Le Jardin des Sept Crépuscules est à lui seul une incroyable somme de romans enchâssés qui s'emboîtent et se recoupent avec un art consommé du suspense. Et son architecture est un prodige : une poignée de privilégiés rassemblés dans une forteresse au luxe insensé par une nécessité combien énigmatique se livre au plaisir délectable et retors de raconter des histoires - à partir d'un récit initial, la saga de la banque Mir et de son héritière Lluïsa Cros. Histoire de l'amant du cimetière, de la visiteuse obstinée ou de Mimi Chauffe-biberons, histoire du surhomme Peter Sweinstein et des navigations du Googol, histoire du grand vérificateur ou de la secte de la Libération, chacune des intrigues que l'on se raconte en sept jours et sept nuits nous rapproche, sur fond de manipulations et de luttes d'influence, d'un mystère qui ne cesse de se dérober. Convoquant plus d'une centaine de personnages dans une narration aux multiples rebonds, le Jardin des Sept Crépuscules est une construction romanesque monumentale, d'une virtuosité inouïe.
Frédéric Fontès, www.4decouv.com