Le Printemps de la Traduction - Du 25 au 29 mai 2016

Par Alouqua @AlouquaLecture

La 2e édition du Printemps de la Traduction aura lieu du 25 au 29 mai 2016 à Paris, Gif-sur-Yvette et Montreuil

A l'occasion de cette seconde édition du Printemps de la Traduction de nombreuses manifestations sont prévues.

Retrouvez ci-dessous le programme de ces cinq jours.

Evénements - Ateliers - Rencontres en Librairie

Le Printemps de la traduction fête son premier anniversaire, et nous nous réjouissons d'annoncer que le bébé, en pleine forme, est de plus en plus entreprenant ! En effet, les rencontres entre lecteurs et traducteurs ont trouvé un écho très favorable, ce qui nous encourage à continuer de plus belle.

Pour cette deuxième édition, qui aura lieu du 25 au 29 mai, nous sommes heureux d'accueillir Tiphaine Samoyault, dont la conférence inaugurale présentera la traduction littéraire comme le lieu d'un conflit à apprivoiser. Les " Encres fraîches " de l'atelier français-arabe de la Fabrique des traducteurs en fourniront une parfaite illustration.

Neuf librairies indépendantes parisiennes et franciliennes accueilleront les traducteurs de neuf romans sélectionnés dans l'actualité éditoriale pour la qualité de leur traduction et la diversité des cultures qu'ils représentent. Le public aura l'occasion de s'essayer à la traduction avec l'atelier " Traducteur d'un jour ", qui se déroulera en bibliothèque, tandis qu'à l'Hôtel de Massa, d'autres ateliers proposeront, outre diverses langues vivantes, du latin et du français médiéval.

L'après-midi du samedi débutera par l'entrée en lice de trois traducteurs chevronnés qui jou(t)eront autour d'une contrainte oulipienne inventée par François Caradec ; le public pourra également proposer ses trouvailles à l'auditoire. La journée se terminera par une carte blanche à Étienne Balibar sur les enjeux géopolitiques de la traduction.

Enfin, dans le même esprit de convivialité, nous organisons avec l'Union des Traducteurs et des Non-Traducteurs de Villié-Morgon et le Domaine Lapierre un concours de traduction ouvert à tous, doté de trois prix en liquide que nous remettrons au cours de la soirée de clôture, dans un estaminet en bord d'eau, avec concert, D.J. et piste de danse.

Nous vous invitons donc à vous joindre à nous pour discuter, échanger, vous amuser et surtout constater que la traduction est un art qui se porte bien. Et si le bébé braille, alors root, hog or die !

25.05 - Maison de la Poésie, Paris 3e - Conférence inaugurale par Tiphaine Samoyault

25.05 - Maison de la Poésie, Paris 3e - " Encres fraiches de l'atelier français/arabe " : lecture scénique - La Fabrique des Traducteurs

28.05 -Journée SGDL, Hotel de Massa, Paris 14e - Ateliers ; Poématon (photomaton poétique) ; Tournoi de poèmes Oulipchiens ; Carte blanche à Etienne Balibar

29.05 - Les Nautes, Paris 4e - Gala de clôture oeno-poétique - Union des Traducteurs et Non-Traducteurs de Villié-Morgon

26.05 - Bibliothèque Oscar Wilde, Paris 20e

- " Traducteur d'un jour " : traduire le Théâtre par Isabelle Famchon, sur La Ménagerie de verre, de Tennessee Williams

28.05 -SGDL, Hotel de Massa, Paris 14e - ateliers de traduction avec :

- Laurence Courtois (Allemand) sur " Fridolin, der freche Dachs ", in Märchen und Geschichten, de Hans Fallada (1986, non traduit)

- Paule Duverger (alias Paola Appelius) (Anglais, Etats-Unis) sur Seduced in the Dark, de C.J. Roberts (Pygmalion, 2016, tome 2 de la série Dark Duet)

- Nathalie Koble (ancien et moyen Français) sur Le Dit de la rose, de Christine de Pizan (1402, non traduit)

- José Kany-Turpin (Latin) sur Fins des biens et des maux (45 av. J.-C.), de Cicéron (Flammarion, 2016)

- Gilles Rozier (Yiddish) sur Le Diamantaire, d'Esther Kreitman (Éd. Calmann-Lévy, 2014)

26.05 - Le Comptoir des mots, Paris 20e - Chloé Samaniego (espagnol, Mexique) sur Un jeu à somme nulle, d'Eduardo Rabasa (Éd. Piranha, 2016) - animée par Santiago Artozqui

N'hésitez pas à suivre le compte Twitter Atlas ---> ICI Programme complet en détail ---> ICI