Drama Queen Palace > Stéphane Corvisier

Par Alouqua @AlouquaLecture
Stéphane Corvisier" title="Drama Queen Palace > Stéphane Corvisier" /> Stéphane Corvisier" title="Drama Queen Palace > Stéphane Corvisier" />

Un palace de la Riviera, un alcoolique mondain, une diva sur le retour et des voyous qui rôdent... Armand Deshordes boit pour oublier que ses amours sont vouées à l'échec. Fabiola di Orsola exaspère dans l'hystérie sa crainte d'avoir perdu sa voix. Une semaine les sépare du récital qu'elle doit donner à l'Opéra de Monte-Carlo. Elle attend d'Armand qu'il l'aide à préparer ce come-back très incertain. Quelle est la plus folle des deux ? Quand il croit enfin la rejoindre, il découvre qu'elle a vidé les lieux. Quelques heures peut-être, mais quelques heures de trop... Livré à lui-même, à bout de solitude et de mélancolie, Armand va partir à la dérive d'une aventure où le désir devient danger. Et ivresse de la perdition.
Un roman conçu comme un triptyque, tels les trois actes d'une tragédie teintée de lyrisme et de sarcasme.

Stéphane Corvisier" title="Drama Queen Palace > Stéphane Corvisier" />

Le style de l'auteur est plutôt particulier, cela plaira à certains et pas à d'autres.

Nous avons ici deux personnages principaux, une diva sur le retour qui fait son comme back, et son ami, un alcoolique notoire. Ils sont tellement opposé que je les ai trouvé complémentaire, chacun est l'épaule de l'autre, ils ont besoin de l'autre pour continuer d'avancer dans la vie.

Si nous devons ressortir une chose principalement, ce sera l'amitié, une amitié très forte et que rien ne pourra détruire, pas même les années qui passent.

De part sa mise en page, l'histoire est écrite telle une pièce divisée en trois actes, ou chacun est nécéssaire pour que l'histoire soit réellement complète.

Même si la fin nous laisse avec certaines interrogations, je dois dire que j'ai apprécié ma lecture. J'ai cependant un petit bémol, les lecteurs ne parlent pas forcément anglais ou italien, il aurait été bienvenu de mettre certaine traduction en note de bas de pages. Lorsque c'est anglais, ok je comprend, mais en italien je suis une buse, j'ai donc dû chaque fois utiliser un traducteur, ce qui n'est pas forcément idéal.

Merci aux éditions Grasset pour ce service presse.