Sortez vos agendas les copains!
Du 11 au 13 novembre auront lieu les Assises de la traduction littéraire à Arles. Cet événement – organisé par ATLAS – est l’occasion de mettre sous les feux de la rampe le travail des traducteurs littéraires (toutes ces petits mains si précieuses pour nous, lecteurs). Vous avez l’occasion d’assister à des conférences, des tables rondes, des ateliers de traduction (pour les plus curieux) et des lectures!
Je conseille ces Assises aux amoureux de la lecture et de l’écriture, à tous ces petits curieux qui veulent en savoir plus sur le pouvoir des mots et ici de la langue. Car, il y a toujours deux langues à la fin d’un conflit : celle du vainqueur et celle du vaincu. Aucune langue ne demeure intact suite à un conflit : le francais métropolitain, algérien et congolais sont tous différents, se répondent les uns aux autres. L’anglais d’Afrique du Sud ou d’Irlande se dandinent devant l’anglais britannique. Il n’y a pas une seule langue. Le monde – et la langue n’échappe à la règle – est toujours teintée de nuances.
Avec l’Empire contre-écrit, nous aurons l’occasion d’en savoir un peu plus sur toutes ces nuances, comment on doit les analyser et les percevoir. En plus de cela ? Vous avez que du beau monde : Florence Delay, Jean-Pierre Richard, Dominique Vitalyos, Yasmina Melaouah, Regina Keil-Sawage, Frank Wynne et des auteurs tels que Jacques Roubaud, Hédi Kaddour, Sylvain Prudhomme…
Alors allez y faire un tour! Prenez le temps d’aller pousser les portes de ces Assises pour venir m’en donner des nouvelles … à moi l’expatriée d’Hannover qui aurait tant aimé faire partie de cette richissime aventure.
Plus d’informations sont à trouver sous le lien suivant : http://www.atlas-citl.org/33es-assises-de-la-traduction-litteraire/
Spleen la Jeune